mercredi 30 septembre 2015

Le "Dictionnaire amoureux de la Belgique" de Jean-Baptiste Baronian

Le "Dictionnaire amoureux de la Belgique" de Jean-Baptiste Baronian


Le "Dictionnaire amoureux de la Belgique" : cette nouvelle "brique" dans le ventre des Belges compte près de 800 pages on ne peut plus digestes. Chaque entrée témoigne de l’amour de son auteur - le romancier Jean-Baptiste Baronian - pour ce pays bizarre, confetti trilingue et international. C’est un des dictionnaires les plus allègres de la collection créée et dirigée par Jean Claude Simoën chez Plon et dont chaque volume ravit un public aussi curieux qu’enthousiaste. Gageons que ce dernier volume en date (on nous annonce déjà un fastueux "Dictionnaire amoureux du Théâtre" ) trouvera lui aussi des dizaines de milliers de lecteurs (amis de France vous allez mieux comprendre ce qui fait vraiment de ce pays un paradis...).
Ecoutez les interviews de Jean-Baptiste Baronian et Jean-Claude Simoën que nous avons rencontrés à Bruxelles à l'occasion du lancement de ce nouveau volume. 

mardi 29 septembre 2015

"Place Colette" : le roman "vrai" de Nathalie Rheims

"Place Colette" : un roman "vrai" de Nathalie Rheims


Le 30 septembre  à la Bibliothèque des Riches-Claires à Bruxelles à 18h30 j'animerai une rencontre littéraire avec Nathalie Rheims à l'occasion de la parution de son roman "Place Colette" (Editions Léo Scheer) . L'entretien sera bien sûr disponible ensuite sur la webradio espace-livres   

lundi 28 septembre 2015

"Don Quichotte" ré-édité dans La Pléiade: une version mise à jour

Toutes les occasions sont bonnes pour se replonger dans "le" livre par excellence: "L'ingénieux hidalgo Don Quichotte de la Manche" 


La Pléiade nous offre une de ces occasions à ne pas manquer: le roman de Cervantès reparaît dans la traduction  ( "une version mise à jour" ) de Claude Allaigre, Michel Moner et  Jean Canavaggio, ce dernier signant la préface. 

La précédente édition dans la Pléiade datait de 1949 et était présentée et annotée par Jean Casson. La traduction en avait été assurée par Jean Casson, César Oudin et François Rosset.

Nous rencontrerons en novembre Jean Canavaggio et évoquerons, entre autres, ces nouvelles lectures auxquelles nous invitent les nouvelles traduction du livre le plus lu au monde (après la Bible ? Avant..? peu importe...)

Jean Canavaggio, dans un avertissement au lecteur de cette "version mise à jour", s'explique sur la démarche qu'il a entreprise: "Notre propos n'a pas varié: d'une part, respecter la spécificité d'un texte qui, au fil des siècles, a acquis une patine dont on ne saurait le dépouiller si l'on veut préserver (...) ce regard particulier qu'exige du lecteur actuel toute oeuvre du passé; en même temps se garder aussi bien d'une transposition archaïque (...) que d'une version dans le goût d'aujourd'hui, soumise aux caprices de la mode et condamnée de ce fait à un prompt oubli. Un tel équilibre n'est pas aisé à trouver; c'est pourtant  sur lui que s'est fondé notre choix d'un rajeunissement discret."

Ce que nous avons lu déjà, nous "lecteur oisif" (ainsi que nous désigne Cervantès au début de son prologue), nous a convaincu et de la nécessité de ce rajeunissement et de sa réussite/ L'équilibre semble avoir été trouvé!

A titre d'exemple voici la même phrase dans sa version de 1949:

"Il faut donc savoir  que le temps que notre susdit gentilhomme était oisif (qui était la plupart de l'année); il s'adonnait à lire des livres de chevalerie avec tant d'affection et de goût qu'il oublia quasi entièrement l'exercice de la chasse..."

et dans celle de l'édition de 2015 :
"Or il faut savoir que notre gentilhomme, dans les moments où il était oisif - c'est à dire le plus clair de l'année - s'adonnait à lire des livres de chevalerie, avec tant de goût et de plaisir qu'il en oublia presque entièrement l'exercice de la chasse..."


Le "Dictionnaire amoureux de la Belgique" : une nouvelle "brique" , bienvenue et ô combien digeste, dans le ventre des Belges

"le dictionnaire amoureux de la belgique" 

de jean-baptiste baronian aux editions plon

Le "Dictionnaire amoureux de la Belgique" : cette nouvelle "brique" dans le ventre des Belges compte près de 800 pages on ne peut plus digestes. Chaque entrée témoigne de l’amour de son auteur - le romancier Jean-Baptiste Baronian - pour ce pays bizarre, confetti trilingue et international. C’est un des dictionnaires les plus allègres de la collection créée et dirigée par Jean Claude Simoën chez Plon et dont chaque volume ravit un public aussi curieux qu’enthousiaste. Gageons que ce dernier volume en date (on nous annonce déjà un fastueux "Dictionnaire amoureux du Théâtre" ) trouvera lui aussi des dizaines de milliers de lecteurs (amis de France vous allez mieux comprendre ce qui fait vraiment de ce pays un paradis...).
Nous avons rencontré à Bruxelles Jean-Baptiste Baronian et Jean-Claude Simoën

Edmond Morrel le 24 septembre 2015

Les 25 ans du Cercle de la Rotonde


Pour célébrer le quart de siècle du "Cercle de la Rotonde", deux thèmes réuniront à La Maison du Livre le public et les auteurs autour de sa fondatrice la poète Marie-Clotilde Roose : « écrire : acte libérateur ? » et « l’écriture et la musique ». La soirée du 24 octobre 2015 sera l’occasion conviviale de rencontrer, d’entendre et surtout de dialoguer avec quelques uns (25 sur 150...) des écrivains belges qui ont participé à l’aventure de ce Cercle dédié à la promotion de la littérature belge francophone. 

Ce "petit musée" : un formidable bagage pour l'amateur de littérature



Voici un formidable bagage pour l'amateur de littérature, de ce qu'on y trouve, de ce qui l'inspire, de ce qui la fait fantasmer cette inépuisable invention romanesque qui exprime aussi comment le monde s'est transformé dans l'usage que nous en avons... Quelques entrées choisies au hasard de ma lecture enthousiaste: le passeport, l'automobile, le tabac, la bouteille de Perrier...